6月11日~6月20日

6月20日(3名)
小口泰與
利根川を背向に置きて麦の秋★★★
青蛙沼をそがひに跳びにけり★★★
梅雲や車の洗車ためらわず
「梅雲」は「梅雨雲」の間違いでしょうか。

多田 有花
<お木曳陸曳三句>
奉曳車太一を掲げ涼しかり★★★
陸曳や全力で曲がる夏の角★★★
北御門へ向かう仲夏の奉曳車★★★

廣田洋一
園児らの遊ぶ日向に竹落葉★★★
鮎釣りの人影並ぶ相模川★★★
捩花の捻じれの先の雨模様★★★

6月19日(3名)
小口泰與
大量の獲物運びし蟻の穴★★★
せめぎあう猫と小犬の夏の朝★★★
雨もよい燕忙しく飛びにけり★★★

土橋みよ
門涼し杖つく客の訪ね来て★★★★
厨の灯小鍋ひとつの水羊羹★★★
夏座敷ぬれ煎餅の紙ほどく★★★

多田 有花
<お木曳陸曳三句>
御用材曳く神領民夏の町★★★
六月の通りに木遣の響きけり★★★★
采振りて進む青葉の外宮まで★★★★

6月18日(2名)
多田 有花
<伊勢神宮外宮三句>
お木曳や仲夏の外宮参道へ★★★
素材はよいです。「仲夏の外宮参道へ」が説明になっています。お木曳の様子がほしいです。(髙橋正子)
注連飾りありし六月伊勢の町★★★★

風餐亭望楼に吹く夏の風★★★
よい句ですが、「風餐亭・望楼」と続くと句が重くなってきます。個々が軽やかになると★4つです。(髙橋正子)

廣田洋一
山道を登り咲きたる額の花★★★
句の景色はよいですが、平板になっているので、「昇り来て」と主体の動作を入れ動きを出しました。(髙橋正子)
山道を登り来て咲く額の花(正子添削)

腰越や鯵の叩きを注文す★★★
素材がよいです。「注文す」が散文寄り。(髙橋正子)

五月雨や木々の青さの深まりて★★★

6月17日(3名)
土橋みよ

常夏の一輪ひらき夕明かり★★★★
「夕明かり」は背景としてよいが、常套に落ちる危険性があるので、もう一段踏み込むと句のレベルが格段あがります。これは、句の伸びしろです。(髙橋正子)

揚羽蝶石に畳みし翅一重★★★
揚羽蝶の翅がぴたっと畳まれている感じは「翅一重」でわかりますが、実際の質感は「翅一重」ではとらえきれないものがあります。翅の厚み、翅の光り、翅の重さなど。それが少しの違和感として感じられるのが惜しいです。(髙橋正子)

昆布締めの夏の鮃の重さかな★★★

小口泰與
背なの子の指さす方に燕かな★★★
雲早し燕素早く飛びにけり★★★
せめてこの帽子に止まれ糸蜻蛉★★★

多田 有花
<伊勢神泉三句>
苺のせババロア光る銀の匙★★★
「光る」を直接言わないで、「苺のせババロア震う銀の匙」のようにする。「光る」は明快ですが、句が止まって余白がなくなります。どちらがいいかは、好みですが、詩としてみると、「震う」がよいです。(髙橋正子)

短夜に浸かる個室の露天風呂★★★
「個室」は説明的なので、「ひとり」にしてはどうでしょうか。情景をそのまま表出するのではなく、いったん心に入れて出すと違ってきます。(髙橋正子)

伊勢志摩名物並ぶ夏の朝餉★★★

6月16日(5名)
土橋みよ
日向ぼこ前肢を重ね猫眠る★★★
折れ枝の挿し木芽吹けり梅雨の雲★★★
「梅雨の雲」は挿し木が芽吹くと言う手もとの小さい世界から急に大きな雲の世界に飛びます。「梅雨曇」「雲低し」などとすれば、句に馴染みやすいと思います。句の世界を一つにまとめることが必要です。(髙橋正子)

青柿の落つる音して本を閉ず★★★★

上島祥子
俎に朝の音生むプチトマト
プチトマトが俎板に転がっているだけで、音が生まれるように読めます。「朝の音」が抽象的すぎます。(髙橋正子)

猫来るや空き家の庭の梅雨晴れ間★★★
材料はそろっているのに、句の中心がないのが、問題です。(髙橋正子)

梔子の一花毎に足を止め★★★
梔子が並んで咲いて、それを順番に見ているのでしょうか。梔子の香りや白さが滲まず、行動の報告になっています。(髙橋正子)

廣田洋一
木下闇水琴窟の響きおり★★★
「響きおり」が常套的になっているので、ここに作者の感しかたが欲しいところ。(髙橋正子)

バケツにて売られし鯵のこぼれおり★★★

卯の花や次々と散る朝かな★★★
卯の花の散る瞬間が見えると句が一段上がります。(髙橋正子)

小口泰與
すみやかに沼を横切る燕かな★★★
「すみやかに」は横切る燕の速さを言葉で説明してしまっているとことが問題です。(髙橋正子)

利根川の急く水激し夏の山★★★
「急く」「激し」の形態語が二つあり、句が散漫になっています。

燕の子反転するを覚えたり★★★
「覚えたり」は、俳句の言葉より日記の言葉です。(髙橋正子)

多田 有花
<伊勢神泉三句>
伊勢海老を真中に据えて夏料理★★★★
溶岩焼きトマトマリネの添えられて★★★
「添えられ」が説明的。(髙橋正子)
新じゃがと新玉葱の鍋にあり★★★
素材の列挙に終わっている。(髙橋正子)

6月15日(5名)
上島祥子

触れられる高さに伸びて蓮蕾★★★★

引き犬や日傘の中の朝歩き★★★
「日傘の中の朝歩き」は表現に無理があります。(髙橋正子)

夏燕空切る呼吸同じくし★★★
「呼吸同じくし」は、誰と誰の呼吸、あるいは、何と何の呼吸が同じなのか、わかりにくい。「空切る呼吸」は燕が空を切る間合いとも読めますが、その場合は、「呼吸」の言葉がやや不適切です。(髙橋正子)

土橋みよ
空に向くオクラの花や雲流る★★★
雨雫宿すオクラの芯紫★★★★
初茄子や風にめくるる献立帳★★★★

廣田洋一
木下闇地蔵の顔の仄白し★★★
鯵たたき酒を酌みつつ暮れにけり★★★
五月雨やビル群遠くけむりたる★★★

多田 有花
<おかげ横丁二句>
縁台に座してコロッケを食べる★★★
牛串にビールにプリン食べ歩く★★★
<伊勢神泉>
筍の入りたる蛤真丈かな★★★★

小口泰與
山の雨夏の大河の収まらず★★★★
木を切りて全身汗にまみれけり★★★
しなやかに反転せしや軒つばめ★★★

6月14日(3名)
多田 有花
<おかげ横丁三句>
薫風のおかげ横丁ひやかしぬ★★★
新茶あり伊勢茶老舗の店先に★★★
縁側にできたて赤福の涼し★★★★

小口泰與
夏の日を髪膚に浴びて渡渉せり★★★
すぺからくと利根川の鮎遡上せり★★★
葭切の明けの鋭声や曇り空★★★

廣田洋一
百合の花全力こめて匂い立ち★★★★
梅雨晴間川風わたる土手の道★★★
夏蝶や低く飛びゆく川の端★★★

6月13日(2名)
多田 有花
<伊勢内宮三句>
六月の風に御幌(みとばり)ふわりと揺れ★★★★
緑さす内宮やさしき神馬の目★★★
錦鯉ゆったり泳ぐ御池かな★★★

小口泰與
利根川の流れ荒きや夕立風★★★
すへからく夏の日強く射しにけり★★★
利根川を統ぶる水源緑雨かな★★★

土橋みよ
雨細し厨へ蛙の声の来る★★★★
柚子の葉やいずこより来し黒揚羽★★★
朝涼しスマホに草の名ひらきけり★★★★

6月12日(3名)
廣田洋一
先ず客に麦茶出したる応接間★★★
ミニトマト鈴なりに熟れプランター★★★
味噌付けて丸かじりせし胡瓜かな★★★
「応接間」「プランター」は日常に寄り過ぎ、「丸かじり」は説明になっており、句の凝縮が弱いです。(髙橋正子)

多田 有花
<伊勢内宮三句>
紫陽花の並べられたる飾り壇★★★
花菖蒲育てし人と歓談す★★★
夏台風御手洗場(みたらし)へは立ち入れず★★★
素材はよいですが、説明に寄り過ぎです。(髙橋正子)

小口泰與
向日葵の咲きし分校廃れおり★★★★
風薫る奇岩の山の鳥の声★★★
水槽へ増えし目高を分けしかな★★★

6月11日(2名)
多田 有花
<伊勢内宮三句>
六月や見上げて入りぬ伊勢鳥居★★★
宇治橋に夏台風の余波残る★★★★
くちなしの咲くや内宮神苑に★★★★

小口泰與
長き水尾引きて軽鴨進みけり★★★
山風に百合の揺れおり夕間暮れ★★★★
雀色どき冷酒を二合酌む★★★

 

2月24日(火)

晴れ
春浅き風に花芽の枝ゆらぐ   正子
遠き梅光ばかりを受けている  正子
白梅の散りつつちりちり鳥の声 正子

●今日は郵便がふたつ届く。小峰書店の女性編集者の方からのはがき、Amazonに注文したリルケの『ヴァレの四行詩』のフランス語ドイツ語の二言語の本。小峰書店の女性編集者は、手紙をくださったのでお礼の手紙を出したのだが、それに対してまた返事をくださった。特に返事の必要のない手紙なのに、私が忘れたころに手紙が届いた。リルケの本は、1月30日に注文したので、3週間以上かかった。オランダから発送されている。でも無事に届いてほっとした。
ars vevendi  というバイエルンの出版社で、きれいな本で知られているらしい。落ち着いた、内省的な、綺麗な装丁。カバーを捲ると黄檗に近い色の布張り。ドイツらしい。値段は94ページで5000円を超えた。
これを一生ものと言うのだろう。

なぜこの本が必要かと言えば、リルケの「ヴァレの四行詩」をリルケは何語で書いたかを確かめるため。ネット上では、『果樹園』はフランス語だが、『ヴァレの四行詩』はドイツ語で書かれていると言う情報。そして錯綜した情報の念入りなところは、日本で『果樹園』と『ヴァレの四行詩』を一冊の本として出す時、本当はドイツ語で書かれたのに、まとめて一冊となったので、原詩はドイツ語なのに、フランス語が原詩と間違えて言われるようになった、と言った情報だ。これは完全に間違っている。

リルケはフランス語でこの詩を書いていることがはっきりした。イヴォンヌ・ゲーツフリートがドイツ語に訳している。ネット上で情報が錯綜していたため、フランスかドイツの出版社から出ているもので確かめたかった。これで安心して翻訳に取り掛かれる。仮に、翻訳がいくらよくても、原詩が何語かわからないと、翻訳は、足元から崩れることになる。

少し前に『ヴァレの四行詩』の一つをフランス語から日本語に訳した。このフランスの詩はリルケの原詩であることが、確認できた。思ったより翻訳が上手くいったと思っている。この文なら、全訳できそうだ。

私の文学

©髙橋信之

私の文学                                    高橋 信之

水煙を創刊したのは、私の文学の師である川本臥風先生のお勧めによるもので、信之文学を育てなさい、ということであった。その深くを理解することもなく、水煙創刊に踏み切ったのだが、通巻三百号を発行するこの頃になって、ようやく理解出来るようになり、そして、自分の文学の輪郭がはっきりとしたものとなった。

私の俳句には、五七五の定型とは違った、いわゆる破調といった句がある。

まっすぐひび割れし円柱へ秋風

第一句集「水煙」に収録されている句で、この句の四五五四のリズムを京都大学の飛鷹節先生(リルケ研究)に指摘していただいた。

秋雲つぎつぎ寺の庇より離れ

足摺岬の金剛福寺を詠んだ句で、第二句集「硝子体」に収録しているが、角川書店の「名句鑑賞辞典」に採り上げられ、俳人協会理事長の宮津昭彦氏にその破調を認めていただいた。

山門の前には太平洋がひらける。寺の庇を離れた白い雲は太 平洋へ出て行くのであろう。視覚がのびのび働いている句で 、八・八・三の破調も作者の感興をいきいきと伝えている。

宮津昭彦氏の指摘するように、私の句が「のびのび」と、そして「いきいき」しているならば、そのことは、その破調と無縁ではない。

 メーデーや家の柱の垂直に

この句は、破調ではなく、定型を守っているが、私らしい句である。現実容認の心境句である。家の柱が垂直なのは、当たり前だが、鴨居は水平、柱は垂直、ということで、「当たり前」のことへの驚き、その大切さへの思いが句となった。「メーデー」には、政治的な思いはなく、社会的な「季感」がある。

私の句は、破調の「足摺岬」の句にしろ、現実容認の「メーデー」の句にしろ、作者自身の心の在りどころが問題で、句の技巧的なところは、作者の考えにはない。

芽吹く樹へつぎつぎ心遊ばせる

 秋天をひとつ誰もが頭上にもてり

 永き日のここはどこかと振り返る

子規の言葉に「草花の一枝を枕元に置いて、それを正直に写生して居ると造化の秘密が段々分って来るやうな気がする。(病淋六尺)」がある。芭蕉に「松の事は松に習ヘ、竹の事は竹に習ヘ(三冊子)」がある。また、時宗の祖として知られている捨聖一遍上人には、「華の事は華にとヘ、紫雲の事は紫雲にとヘ、一遍はしらず(一遍上人語録)」がある。いずれも本質的には、同じであり、それは、結局日本人の古くからある思惟方法と、全く同じものであると気づく。つまり、『比較思想論』というユニークで綿密な業績をなしとげだ中村元氏が言っている「与えられた現実の容認」ということなのである。ただ、何を、「与えられた現実」と認識するか、、によって、大きな差異が生じる。

日本人の「与えられた現実の容認」は、誤解を招いてはならない。自在の境地、「無法の本法」といった「自在」の境地につながるものなのである。

富田溪仙は、「仙厓の芸術」について次のように記している。「仙厓和尚は型の反対に自在がある。森羅万象が日々に新に又日に新に生れ出て来る。ここが和尚の道力である。厓画である。書である。詩である。歌である。俳句である。活 発に地に躍動してゐる。従って、これと云う塊が無いから、自も他もない。」また、自らの芸術観について、「美術家は単なる技巧家であってはならない。深い深い宇宙観とか世界観とかができてこそ芸術観となる。」といっている。仙厓とか、溪仙とかの芸術は、その宗教的経験から出て来た宇宙観や世界観を離れては、存在し得ないのであろう。「無法の本法」といった「自在」の境地でもある。こういった境地の作家から生まれた俳句が生き生きとして新鮮なのである。私の文学は、こういった心境を理想としている。
©2008, 2025 髙橋信之

二〇〇八年水煙九月号(三百号)より

※この二〇〇八年九月号(三百号)は「水煙」終刊号となり、翌二〇〇九年一月号が「花冠」創刊号(通巻三百一号)となった。