NEW8月25日(月)

晴れ
トラックの疾駆す青萱吹き上げて 正子

●夕方6時過ぎ、URの中を散歩した。暑すぎて2か月半ぐらい散歩に出ていなかったが、陽が落ちてから風が吹いているようなので出かけた。歩くと涼しい風が吹いている。今日の気温はかなり高かったが、夕方の風のすずしさには救われる。1キロほど歩いた。

●リルケのフランス語の詩『果樹園 付ヴァレの四行詩』(片山敏彦訳・人文書院)の「ヴァレの四行詩」は、俳句を意識して作られたと言われている。四行を1連として、2連~3連で一つの詩になっている。そういうのが、36ある。『果樹園』の詩は「墨絵のような詩」と言われている。俳人である私が読んでみようとするのも自然なことだ。『果樹園』の訳詩は堀口大學訳もあるが、片山敏彦訳に魅かれたので、ネットで探し、古書で見つけた。早速注文すると3日で届いた。届いた本は、表紙の真ん中に「RMR」だけ書いてある。おそらくリルケのサインをどこからか、持ってきたのだろう。筆記体の真面目な字である。訳書は1957年の初版本なので、経年劣化はやむを得ず、数日読んでいるうちにページが一枚抜けた。もとに嵌めようとするが、もとにはもどらない。これ以上ページを落としたくないので、繰り返し読むために、別の紙に書き写すことにした。必要な時、必要な詩を2,3篇ずつ書き写している。さしあたっては、A5のブルーの横罫の便箋を縦書きに使って。書き写していると翻訳者になって一語一語言葉を生んでいる感覚になった。こうして書いたんだろうな、と訳者の机上が思い浮かんだ。

俳句を意識して作った詩「ヴァレの四行詩」は、ヴァレ地方の風景や、鐘の音や水の音、塔や山々を、ヴァレへの挨拶のように詠んでいる。日本の俳句も挨拶の要素をもっているが、四行詩を読んだときに、なんらか応えたくなった。そうして西洋の詩と日本の俳句との二つの間にあるものとして俳句ができた。季語があるものも、ないもののある。定型であるものもないものもある。だが、詩として俳句を詠んだことは間違いない。「リルケの詩にふれて、その俳句」と題して俳句雑誌「花冠」に一度載せたが、これは名前としては長すぎる。それを呼ぶ、適当な言葉がない。この俳句は、リルケの詩の解釈でも詩への共鳴を詠んだものではない。私はこれに「詩返」(しへん)という言葉を造った。「詩返」を定義づけるとすれば、次のようになる。

「詩返」とは、詩に触れた感興から生まれた俳句であり、単なる感想や 共鳴ではなく、詩との倫理的・詩的対話を志向する応答のかたちである。

花冠7月号(No.373)を送ったお礼の返事をいただいている。この号には、「髙橋正子の俳句日記」に、リルケの初期の詩からインスピレーションを得て俳句を作った経緯を記した箇所がある。ここについて、N先生から、「興味深い」との言葉をいただいた。N先生には信之先生の「水煙」時代からずっと「花冠」を送らせていただいている。この度も、お忙しいにもかかわらず、私が書いたものを、丁寧に読んでくださっての返事だった。

先生からの「印象的」「興味深い」という返信の言葉は、私への最大限のほめ言葉であり、励ましであると思っている。そして、私はこの言葉は「花冠」をお送りする中で、何度か拝読している。同じ言葉であるが、その指す内容はその度に違っている。今回の7月号の返信にもこの言葉を拝読した。そして、今回の「興味深い」という言葉に、私はいつもにはない「意味するもの」を感じた。先生の言葉は平明ながら含意が深く、返信を読んだあとに「読み落としていることがあるのでは」と、しまった葉書きを再び取り出して読み返すこともある。

今回、私が返信に感じた「意味するもの」は、すぐには、それが何か思いつかなくかった。「いったい何なのだろうか」と考えていた。そして思い至ったのが、それは先生の意図ではなく、私だけの「意味するもの」の取りようだが、 私が名づけた「詩返」を、詩論として、また俳人としての倫理のかたちとして、きちんと位置づけるべきではないか——そんな思いに至ったのだ。

「詩返」は、どんな形態で、効果的に公表するかが難しい。原詩や訳文の提示が不可欠であり、著作権の壁は避けて通れない。引用の範囲や方法を慎重に見極めなければ、詩への敬意を損なうことにもなりかねない。こういう問題を孕んでいる。この理由で「詩返」は一度はあきらめた。しかし、先生の言葉に背中を押されて、私は俳人としての倫理的な応答の可能性を見出し、『詩返』を詩論として位置づけることに、もう少し頑張ってみることにした。この「詩返」の考えには多くの議論がある事は容易に想像できるが、あえて現代の俳句の一在り方として示したい。この一在り方は私にとっては楽しい在り方なのです。
(2025年8月25日)