4月15日(火)

快晴
金いろの春満月の昇りゆき 正子

●街灯やマンションの灯があるので、星がうすくしか見えない。その中を動く赤っぽい光がある。飛行機なら点滅するだろうが、しないので、もしかしたら、宇宙ステーションなのかと思った。宇宙ステーションはどこにいつ見えるか計算すればわかるのだろうが、そんなことはできないので、勝手に想像してみる。電線に邪魔されたので、行方をさがしていたら、あっという間に見えなくなった。雲の彼方に消えたのかもしれない。

●4月月例ネット句会の入賞発表の皆さんのコメントを貼り付けるのは今日になった。皆さんのコメントを読ませていただいていると、いろいろあるので、面白い。自分のコメントがマンネリになっているのがわかる。今月の投句を読みつつ、冷静にみて、家(花冠)って、俳句のレベルが高いんじゃないかと。新しく入った人も、作った数が少ないだけで、レベル高いと思う。スモール・スリーを目指そうじゃないか、とひとり悦に入っている。

●晃さんから「私とリズム」の原稿が届く。今日は、ゆっくり読む時間がないので、さっと読んだだけだが、素晴らしいと思った。なにが素晴らしいのか、よく読んでみることにする。

     In this evening sky, I saw what seemed to be the space station flying away. However, I am afraid it wasn't the real space station. I only saw a reddish light moving through the southeastern sky. This evening, the spring moon was gold. That sight made me imagine a canary that had forgotten the song of children's songs.
     In diesem Abendhimmel sah ich etwas, das wie die Raumstation aussah und davonflog. Doch ich fürchte, es war nicht die echte Raumstation. Ich sah nur ein rötliches Licht, das sich durch den südöstlichen Himmel bewegte. An diesem Abend war der Frühlingsmond golden. Dieses Bild ließ mich an einen Kanarienvogel denken, der das Lied der Kinderlieder vergessen hatte.

4月14日(月)

晴れ

●4月月例ネット句会入賞発表
https:/blog.goo.ne.jp/kakan02d

●今夜は満月のように見える。金色の月。

●この11月18日でgooブログが廃止になると言う知らせを受け取る。廃止以降は、これまでの投稿はすべて見れなくなる。その保存をどうするか、次になにを使うか考えなくてはいけない。花冠はホームページが無くなっていらい、ブログを中心に活動してきた。転向を余儀なくされる。幸い相談できるものはいる。よく検討して次の段階を考えたい。

記録の長期保存、文化保存はいまのところ、紙に記録するのが、一番安心できるようだ。ネットはやっぱり、即時性が重要なので、保存には向かない気がする。

4月13日(日)


●4月月例ネット句会。15名参加。
正子投句
みどり児に春月天心までのぼり 
遠山の桜濡れているらしく
花冷えの水の旨さをごくごくと

●一日雨。赤ん坊がやって来て、わが家は臨戦態勢状態なので、昨日はおにぎり、今日はいなりずしを作ってテーブルに置いおいた。ミニトマトといろいろサラダ菜をタッパーに入れて冷蔵庫に。麦茶をたっぷり沸かしておいた。 昔の農繁期の食事を思い出した。

●赤ん坊を見ていて、リルケは娘のルートの世話を少しはしたのだろうかと思った。ルートが結婚するときは、インゼル書店の社主のキッペンベルグに相談し、父親らしいことをしたようだが。このキッペンベルグは、リルケから離婚の相談をもちかけられて、離婚はしないように言ったということだが、どんな考えだったのか。
     We held the monthly haiku meeting for April online. Fifteen people participated, each submitting three haiku, and we selected five from the submitted works. Tomorrow morning, I will announce the winner of the April haiku meeting. I am looking forward to seeing who receives the gold prize. As the leader, I will make the final decision on the gold prize winner.
     Wir haben das monatliche Haikutreffen für April online abgehalten. Fünfzehn Personen haben teilgenommen, jeder hat drei Haikus eingereicht, und wir haben fünf aus den eingesandten Werken ausgewählt. Morgen früh werde ich die Gewinnerinnen des April-Haikutreffens bekannt geben. Ich freue mich darauf zu sehen, wer den Goldpreis erhält. Als Leiterin werde ich die endgültige Entscheidung über dendie Goldpreisträger*in treffen.

4月10日

曇り、夜雨
●ますみさんからブーケをいただく。髙橋正子の俳句日記を読んで、わが家に赤ん坊が来たことを知って、私にお祝いのブーケを贈ってくださった。私までまさかのお祝をしていただいて、大変うれしく思っている。シックな色あいの花で、仏前に供えた。

4月9日(水)

晴れ

●どこをとっても、これほどいい天気はないだろうという、桜が散り始めた今日、赤ん坊がわが家に3時半ごろやってきた。両親と赤ん坊と3人で当分わが家で過ごす。赤ん坊は男の子だが、生後9日で、いろんな表情をする。眼をあわせとうとする。見えているのかどうか。はや、見ることが好きな子だと言われている。私は、赤ん坊をだた見ているだけで、抱っこはしない。夜、お祝いの食事をする。一日、落ち着かずに終わった。

4月8日(火)灌仏会

晴れのち曇り

●今日は灌仏会だった。これまで金蔵寺の花祭りに出かけていたが、今年はいけなかった。4月8日は虚子忌であるが、奇しくも日本の俳句をフランスへ伝えた、ポール・ルイ・クーシューの忌日でもある。虚子とクーシューは、ともに1959年4月8日に亡くなった。

●いよいよ明日赤ん坊がわが家に来る。日増しに暖かくなっているので、その点は安心できる。新しくした電気ポットでお湯を沸かしたり、衣類やタオルのまだ洗っていないものを洗ったりした。昨日夜は、バスケット2個の内側に取り付けられるよう、かわいい布を縫った。縫う前に洗っていたのだが、撥水性があったので、洗った意味があったのか、どうか。可愛いのが出来た。間際にならないと思いつかない。

Today, April 8th is Buddah 's birthday. It is said that Buddah got born ponting his finger  to the heavem and the other finger to the earth. At temples the small Flower Shrines are  adorned with various flowers gatherd near the temple or our home, such as chinese milk vetches, camelias, cherry blossoms, carnations, and others.

     Der 8. April ist der Geburtstag von Buddha. Es wird gesagt, dass Buddha mit einem Finger zum Himmel und einem anderen zur Erde zeigend geboren wurde. In den Tempeln werden kleine Blumenschreine mit verschiedenen Blumen geschmückt, die in der Nähe des Tempels oder in unseren Häusern gesammelt wurden, wie beispielsweise Astragel (chinesischer Tragant), Kamelien, Kirschblüten, Nelken und andere.

4月7日(月)

曇り

●あさってやってくる赤ん坊のために、お風呂の蛇口にホースが簡単に取り付けられるようにコネクタ―をつけ、浄水器を濾過度の高いのに付け替えた。エア・ドッグを試運転。オイルヒーターは古いものだけど問題ない。カーテンは洗ったし、畳は拭いておいた。専用洗い桶と小物干しを用意。これくらいでいいか。

●夕方友宏さんが赤ん坊の物を取りに行くからよろしくと、句美子から急な電話。なにかご飯ある?と聞く。ちょうど筍ご飯炊いていたので、食べてもらうことにした。今日の筍ご飯は京都の筍ご飯の素で筍だけが入っている。ひとりなら、味噌汁と漬物で済ますつもりだったが、いくらなんで気の毒なので、鯛の短冊と出来合いの茶わん蒸しを買って来た。刺身と春キャベツの味噌汁がおいしいとのこと。二つとも今が旬。赤ん坊の部屋をセットしてもらった。

The rich purple
of iris
repels rain.
       ― Masako
  In the evening, Kumiko called me, mentioning that her husband was coming to my house to pick up the baby's thing. She also asked if I had something for his dinner. Luckily, I was already cooking bamboo shoot rice. When dining alone, miso soup and pickles are usually enough for my supper, but I thought he might look forward to my cuisine. So, I quickly went to the supermarket to buy a block of raw fish for sashimi and some ready-made chawanmushi.
When he arrived and opened the front door, he looked happy and healthy, likely because of his newborn baby. First, I served him hot green tea, followed by bamboo shoot rice, red snapper sashimi, chawanmushi (steamed egg custard), and spring cabbage miso soup. While eating, he mentioned that he hadn't eaten sashimi in a while. He thanked me, saying the sashimi and miso soup were the most delicious. The red snapper and spring cabbage are in season right now.

     Am Abend rief mich Kumiko an und erwähnte, dass ihr Mann zu mir nach Hause kommen würde, um die Sachen für das Baby abzuholen. Sie fragte auch, ob ich etwas für sein Abendessen hätte. Zum Glück kochte ich bereits Bambussprossenreis. Wenn ich alleine esse, reichen normalerweise Misosuppe und eingelegtes Gemüse für mein Abendessen, aber ich dachte, er würde sich auf meine Küche freuen. Also ging ich schnell zum Supermarkt, um ein Stück rohen Fisch für Sashimi und fertiges Chawanmushi zu kaufen.
Als er ankam und die Tür öffnete, sah er glücklich und gesund aus, wahrscheinlich wegen seines neugeborenen Babys. Zuerst servierte ich ihm heißen grünen Tee, gefolgt von Bambussprossenreis, rotem Schnapper-Sashimi, Chawanmushi (gedämpfter Eierpudding) und Misosuppe mit Frühlingskohl. Während des Essens erwähnte er, dass er schon lange kein Sashimi mehr gegessen hatte. Er bedankte sich bei mir und sagte, dass das Sashimi und die Misosuppe am köstlichsten waren. Roter Schnapper und Frühlingskohl sind gerade in der Saison.

4月6日(日)

曇り
花冷えの水の旨きをごくごくと  正子
畳拭く花にひらきし六畳間    正子

●日曜日。床に就いたのは今朝の3時前。リルケが晩年なぜ母語でないフランス語で詩を書いたのか、ネット上の論文を探していて、気づいたらそんな時間になっていた。戸口日出夫先生の名前の論文がでてきた。信之先生が「戸口さん」と呼んでいた方だろうと思うが。リルケを研究されていたのだと知る。

●『リルケ詩集』(富士川英郎訳/新潮社)の「オルフォイスへのソネット」を読んでいて、「呼吸よ、目に見えない詩よ」に出会った。この『リルケ詩集』には、「オルフォイスへのソネット」(55篇)から11篇が選ばれているが、その9番目の詩。
リルケも、そう思ったのかと、古い知己に出会った気持になった。私も捨てた人間ではないと、ひそかに喜んだ。私の考えとぴったりで、リルケの言うことに全面的に共感する。結局、「詩は呼吸である」と私は結論付けている。ひいては、文体は呼吸なのである。17字音の俳句の文体の面白さを、俳壇の評価と関係なく、私はひとり楽しんでいる。短い俳句のなかでさえ文体があるのだ。俳句は5-7-5に音楽性があると思っているかもしれないが、もっと細かく5の中の、7の中の音節が作る音楽がある。音律と言っていいだろうが、そこに詩人の品性や本性がよく現れるのだ。
  ここで「オルフォイス」という言葉に馴染がない方に説明を加えると、「オルフォイスOrpheus」は、ふつう「オルフェウス」と言われていて、それのドイツ語読みである。「オルフォイス」はギリシャ神話に登場する伝説的な詩人で音楽家。アポロンから贈られたリラ(竪琴)を弾き、その美しい音楽で自然界のあらゆるものを魅了したと言われる。音楽や芸術の象徴と言える。「オルフォイスへ捧げる詩(ここではソネット形式の)」の意味合いなので、音楽や詩についての書かれたリルケの詩(ソネット)と判断してよい。

「呼吸よ、眼に見えない詩よ」
         R. M. リルケ
呼吸よ、眼に見えない詩よ
絶えず私自身の存在と引換えに
純粋に交換された世界空間 その中で
私がリズミカルに生まれ出る対重よ

ただ一つの波よ 私は
それが集まって海となったもの
あらゆる可能な海のうちで最も倹ましい海よ!
空間の獲得よ
(後略)

Wiping tatami mats ―
six-tatami room
opens  to the cherry blossoms.
                                              ― Masako
     I was reading the Poetry "The Sonnets to Orpheus (Die Sonnete an Orpheus) " by R.M.Rilke in Japanese traslarion. I came across "Breathing, you invisible poem! (Atmen, du unsichtbares Gedicht!) ". I was really surprised and delighted to read this poem. What the poem intends is the same as what I've been thinking of 'Breathing is poetry itself, and poetry is breathing itself. And style of writing is breathing.'

 
  Ich habe die Gedichtsammlung ,Die Sonette an Orpheus‘ von R.M. Rilke in der japanischen Übersetzung gelesen. Dabei bin ich auf ‚Atmen, du unsichtbares Gedicht!‘ gestoßen. Ich war wirklich überrascht und erfreut, dieses Gedicht zu lesen. Was das Gedicht beabsichtigt, ist genau das, was ich selbst gedacht habe: Das Atmen ist Poesie selbst, und Poesie ist das Atmen selbst. Und der Schreibstil ist das Atmen."