晴れ
●昼間、子供英訳俳句は本文はほぼできた。1.2句は直さなければいけないかもしれないが。夜は、表紙と裏表紙、前書き、あとがき、著者紹介。それにメッセージをいれなければいけない。以下今日までの仕事ができた。紛失しそうなので記録しておく。
★I hope every child can live a happy life. Nothing more.
★Preface
This book contains 50 haiku written by my daughter Kumiko from ages 4 to 18 in Matsuyama, the birthplace of Masaoka Shiki, a Haiku Master. Kumiko has been writing haiku poetry for nearly 37 years, and she now works and resides in Tokyo after graduating from Keio University, where she specialized in mathematics.
Fortunately, Japan has experienced no war for almost 80 years, despite enduring some unbearable and horrible earthquakes and natural disasters in recent years. I translated my daughter's haiku for children of all ages. I pray that they live in peace and happiness, finding inspiration and solace in these poems.
I am publishing this book on the birthday of our dear father and husband, Professor Emeritus Nobuyuki Takahashi, also a haiku poet, who endured hard days after the end of World War II and passed away on May 24, 2023.
March 10, 2025, Masako Takahashi
About The Authors
Kumiko Takahashi (1983-)
Editor of Haiku Magazine Kakan
Haiku Collection: Tebukuro no Iro (Colors of Mittens)
Haiku Anthology: Haiku no Mori (Forest of Haiku)
Haiku Anthology: Haru no Hoshi (Spring Stars)
Masako Takahashi (1947-)
Representative of Haiku Magazine Kakan
Haiku Collection: Tsuki no Kashi (An Oak in the Moonlight) ,
Kakan (Corolla)
Haiku Anthology: Seieienshu II (Haiku Selection II),
Hatsu-tsubame (First Swallow)
Haiku Collection with Commentary:
Gendai Haiku Ichinichi Ikku Kansho (Appreciating One Daily Contemporary Haiku)
★Afterword
Kumiko’s haiku in this book are quoted from Chapter 1, "Kaigara" or "Seashells," of her haiku collection "Tebukuro no Iro" or "Colors of Mittens," published in 2012. Her haiku collection, "Tebukuro no Iro," includes 208 haiku poems. Her original haiku are mostly composed of 5-7-5 syllables, but the English-translated haiku are written with fewer syllables. Brevity is important in haiku. Enjoy Kumiko’s haiku; make your own haiku. It’s easy to make haiku. Please make haiku in a short sentence, just like talking with a family member, school teacher, or friend when you are happy or sometimes sad, and find curious things, or pretty flowers. You can make haiku at any time. I believe your haiku will make you happy and refreshed. Furthermore, I would like to take this opportunity to express my gratitude to the many foreign haiku poets who have contributed to Haiku Spotlight and have influenced my English haiku. Haiku Spotlight was published weekly by Prof. Nobuyuki Takahashi, assisted by Masako Takahashi, from 1968 to 1970. Below, I would like to list their names as a token of my appreciation.
Eric W. Amann, William J. Higginson, John H. Wills, J.C. Williams, Sydell Rosenberg, Mabelle A. Lyon, Thelma Finefrock, Osste E. Tranbarger, Irma Wassall, Edmund Miller
March 10, 2025, in Yokohama, Masako Takahashi
★About Haiku Spotlight
"Haiku Spotlight" was published weekly by Prof. Nobuyuki Takahashi in Matsuyama from September 1968 to April 1970 (Issues No. 1 to No. 70). The publication style involved printing haiku on postcards in English. These haiku were sent to Prof.Nobuyuki Takahashi from various countries, including the USA, Canada, the UK, Germany, Israel, and Japan, with the majority coming from the USA. The collection includes 335 haiku by 57 haiku poets, both foreign and Japanese. Issue No. 13 featured special haiku for Holy Night by Japanese haiku poets, gathered to greet the foreign haiku poets. Sometimes, individual poets' haiku were compiled, while other times Prof. Takahashi expressed his view of haiku.
About Prof. Nobuyuki Takahashi
xxxxxxxxx
xxxxxxxxx
Printed in Japan
Pubulished May 28, 2025
223-0062
Hiyoshihon-cho3-40-41-105
Kohoku-ku Yokohama
Kakan Publishing Office
mail:kakan01@mail.goo.ne.jp