3月11日(火)

曇り

●朝の空は、一日おきに、晴れ、曇り、となっている。午後晴れるのかと思ったが、ずっと曇りだった。こんな天気にはいろんな感染症が流行るのではと、今首都圏で流行ってる感染症を調べると、いろいろあるが、私にはウィルス性の胃腸炎が要注意の感じだ。今体調を崩すと厄介なことになりそうなので、用心にこしたことはない。

●3月月例ネット句会の追加で届いたコメントなどを貼り付ける。

●今日は春と夏の英訳俳句、すでに9日と10日の日記に貼り付けていたが、見直して、ローマ字と元の句を付けて書き直し発表した。今日は、秋の句12句の翻訳だけを以下に貼り付ける。
<Twelve Autumn Haiku>
          moved to Yokohama
hearing cicadas
autumn already begun, 
I move to a new place.
           Yokohama e
shu?sen to narishi wo kikite hikkoshi su
           横浜へ

秋蝉となりしを聞きて引っ越しす

————
unfastening 
the morning glory fence, 
letting the breeze through.
asagao no kaki wo hodokite kaze to?su
朝顔の垣を解きて風通す
————
late summer grapes, 
so chilly,
from my hometown.
osogake no furusato no budo? tsumetakari

おそがけのふるさとの葡萄つめたかり

————
being seen off,
Daughter looks back at me.
― night of crickets.
miokureru ko no furikaeru mushi no yoru

見送れる娘(こ)の振り返る虫の夜

————
          At Oze, an alpine wetland
in the mountain hut's bath,
I hear
the autumn bamboo rustling.
    Oze 
yamagoya no yu ni ite aki no sasa no oto
         尾瀬

山小屋の湯にいて秋の笹の音

————
          at Akishino-dera Temple in Nara
on your shoulders, 
autumn light falls 
— A Goddess of the Arts.
   Akishino-dera
onkata ni shu?to? ochite gigeiten
     秋篠寺

御肩に秋灯落ちて技芸天

————
          H?ry?-ji Temple in Nara
the heavy doors 
of the Golden Hall,
getting cold.
      H?ry?-ji
kond? no omoki tobira no hiyuru nari
           法隆寺

金堂の重き扉の冷ゆるなり

————
           at Maibara near the Lake Biwa
facing the deep blue sky,  
there lie 
harvested fields.
  Maibara
konpeki no ten to mukaite karita ari
        米原

紺碧の天と対(むか)いて刈田あり

————
the ripe fields unharvested, 
dazzling ―
the Sanyo Line.
kari-nokoru ureta mabayuki Sany?-sen
刈り残る熟田まばゆき山陽線
————
   H?koku-ji Temple in Kamakura
A chill seeps into bones,
passing through 
the teal bamboo grove.
   Kamakura, H?koku-ji
minishimu ya chikurin no ao t?ri kite
   鎌倉、報国寺
身に沁むや竹林の青通り来て
————
   at Haworth, where the Brontë sisters lived.
autumn chill
on the ancient color hydrangeas,
a Vicarage.
       Buronte shimai ga sunda hawa?su
shu?rei no ajisai koshoku bokushi-kan
   ブロンテ姉妹が住んだハワース
秋冷のあじさい古色牧師館
————
    in Liverpool in England
stepping out of the Cathedral,
I admire
― the autumn sky.
    Ribapu?ru
Seid? wo idete aogeru aki no sora
    リバプール

聖堂を出でて仰げる秋の空


コメント