晴れ、のち曇り
清明の土に芽生えし双葉かな 正子
さきみちて花に幽かなもののあり 正子
●今年は寒すぎた冬と、急に来た春で、川や池で鴨を見に行けなかった。桜も満開の時を逃したと思ったが、東京より5日遅く、横浜は今日が満開と言うニュースが流れた。雨がぽつぽつと落ちる中、手ぶらで鯛ヶ崎の桜を見に出かけた。子どもの声が賑やかだったが、満開の桜は曇り空のせいか、ちょとさびしいか。
●生協に頼んでいたFits シリーズの衣装ケースが昨日夕方届いた。ちょっと高いので躊躇したが、よさそう。届いたからにはと、きょうは衣類の整理。いざ捨てるとなるとなかなか踏ん切りがつかない。明日ぐらい死ぬことになって襤褸が残っているのもいかんし、と思いつつ整理。年代物となった衣装ケースは処分。捨てる気になれば、思い切りがよくなる。脳が捨てるモードに入ったとしか思えない。
From the soil of Qingming,
sprouting
two young leaves.
― Masako
In full bloom,
cherry blossoms
hold things ethereal.
― Masako
This year, I couldn't really watch the wild ducks on the river or the pond because of the severe cold winter and the sudden arrival of spring. I also thought that I had missed the cherry blossoms in full bloom. However, the TV news reported that today, in Yokohama, the cherry blossoms are in full bloom, five days behind Tokyo. Even though rain was dropping now and then, I went to Taigasaki Park to see the cherry blossoms, bringing along nothing. There, I heard the cheerful voices of children. But the cherry blossoms in full bloom had a sense of loneliness due to the cloudy sky.
Dieses Jahr konnte ich die Wildenten am Fluss oder am Teich nicht wirklich beobachten, wegen des strengen kalten Winters und des plötzlichen Frühlingsbeginns. Ich dachte auch, ich hätte die Kirschblüte in voller Pracht verpasst. Aber im Fernsehen wurde berichtet, dass heute in Yokohama die Kirschblüten in voller Blüte stehen, fünf Tage später als in Tokio. Obwohl es zwischendurch geregnet hat, bin ich trotzdem zum Taigasaki-Park gegangen, um die Kirschblüten zu sehen, ohne etwas mitzunehmen. Dort hörte ich die fröhlichen Stimmen von Kindern. Doch die Kirschblüten in voller Blüte hatten durch den bewölkten Himmel einen Hauch von Einsamkeit.
コメント